Sprawdź nasze nowości

  • Okładka książki Come l’arancio amaro

    Come l’arancio amaro

    94,50 

  • Il bar di Cinecittà

    92,10 

  • La lingua della canzone italiana

    La lingua della canzone italiana

    69,30 

La traduzione filmica

Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano

102,70 

Na stanie

Opis

Partendo da una rassegna dei concetti e dei temi fondamentali della traduzione per il doppiaggio, l’autore si concentra sulle caratteristiche del parlato filmico tradotto, con particolare riferimento ad alcuni costrutti che hanno in comune un ordine delle parole diverso rispetto a quello canonico per l’italiano e che nel discorso svolgono diverse funzioni sia a livello informativo, sia a livello interazionale. Attraverso un campione di film americani e britannici, il lavoro si propone di valutare, da una parte, l’aderenza del parlato filmico tradotto alle norme dell’italiano parlato, dall’altra, la dipendenza dai testi di partenza, ossia dall’inglese dei copioni dei film originali.

Informacje dodatkowe

liczba stron

Powiązane produkty