Tradurre per l'Unione Europea
Prassi, problemi e prospettive del multinguismo comunitario dopo l'ampliamento a est ,seconda edizione
- Producent: HOEPLI
- Autor: D. Cosmai
- Kategoria: translatoryka i słowniki
- Kod produktu: 978-88-203-3875-6
- Dostępność: W magazynie
-
cena: 115,50PLN
Coraz większy wpływ, wywierany przez Unię Europejską na codzienne życie jej mieszkańców, spowodował zainteresowanie czytelników codzienną pracą tłumaczy, prawników i innych osób zatrudnionych w instytucjach unijnych.
Książka, o bezprecedensowej tematyce, ma dwa cele: po pierwsze - przedstawić codzienny aspekt działalności translatorskiej, wykonywanej przez specjalistów na potrzeby Unii Europejskiej, po drugie - przeprowadzić krytyczną refleksję różnych metod i stosowanych strategii oraz ich rezultatów dla przekładu językowego.\r
Zagadnienia omawiane teoretycznie są uzupełnione licznymi przykładami w oficjalnych językach unijnych.
Tekst jest przeznaczony dla wykładowców i uczniów studiów dla tłumaczy i kursów mediacji językowej, ale także dla osób o innym przygotowaniu ogólnym, pracujących lub aspirujących do zawodu tłumacza organizacji unijnych.
Książka, o bezprecedensowej tematyce, ma dwa cele: po pierwsze - przedstawić codzienny aspekt działalności translatorskiej, wykonywanej przez specjalistów na potrzeby Unii Europejskiej, po drugie - przeprowadzić krytyczną refleksję różnych metod i stosowanych strategii oraz ich rezultatów dla przekładu językowego.\r
Zagadnienia omawiane teoretycznie są uzupełnione licznymi przykładami w oficjalnych językach unijnych.
Tekst jest przeznaczony dla wykładowców i uczniów studiów dla tłumaczy i kursów mediacji językowej, ale także dla osób o innym przygotowaniu ogólnym, pracujących lub aspirujących do zawodu tłumacza organizacji unijnych.
ksiazka | |
liczba stron | 285 |
poziom | zaawansowany |