Percorsi linguistici tra Italia e Polonia
Studi di linguistica italiana offerti a Stanislaw Widlak
- Producent: Franco Cesati Editore
- Autorzy: Elżbieta Jamrozik , Roman Sosnowski
- Kategoria: lingwistyka i komunikacja
- Kod produktu: 9788876675171
- Dostępność: W magazynie
-
cena: 141,70PLN
Il volume è stato concepito come omaggio a Stanisław Widłak, il
primo linguista-italianista del dopoguerra, fondatore della Cattedra
d’Italianistica presso la prestigiosa Università Jagellonica di
Cracovia. La raccolta di saggi si presenta però anche una rassegna di
temi di linguistica italiana sui quali si sta lavorando attualmente in
Polonia; di qui la scelta del titolo, che dà l’idea sia dei viaggi
dentro la lingua e la cultura italiana compiuti dal docente, sia delle
strade che intraprendono gli studiosi di linguistica italiana in Polonia
negli ultimi anni.
Composta da ventiquattro contributi, la miscellanea è suddivisa in quattro categorie tematiche:
1. Lingua e storia della lingua che contiene, nella parte
storica, lo studio di lessicografia di Elżbieta Jamrozik, dedicato alle
collocazioni e l’esemplificazione nella prima edizione del Vocabolario degli Accademici della Crusca;
la ricerca filologica di Roman Sosnowski svolta sulla lingua di un
testo inedito di Piero da Filicaia; la presentazione, ad opera di Marta
Kaliska, del percorso didattico proposto da Nowa gramatyka polsko-włoska,
manuale di italiano pubblicato nel 1841. Nella parte sincronica di
questo gruppo tematico ritroviamo invece una panoramica della norma
interpuntiva contenuta nelle grammatiche italiane del XX e XXI secolo di
Katarzyna Foremniak e l’articolo di Aleksandra Pronińska che riflette
sulla polivalenza dei suffissati italiani in –ino.
2. Insegnamento che racchiude: la ricerca in cui Katarzyna
Kwapisz-Osadnik si concentra su aspetti morfosintattici insegnati nel
percorso universitario, facendo notare certe debolezze dell’approccio
più diffuso; una testimonianza ben documentata sull’importanza che
svolge, nella didattica delle lingue, il sapere socialmente condiviso e
la conoscenza della realtà socio-culturale di Joanna Jarczyńska; una
rassegna dei modi in cui possono essere sfruttate, in ambedue i processi
di insegnamento e apprendimento, le innovazioni tecnologiche che
offrono i nuovi media, di Aleksandra Kostecka-Szewc; un approfondimento,
ad opera di Alicja Paleta, del rapporto tra la comprensione del testo
scritto e la didattica della traduzione e, infine, una riflessione sulle
relazioni insegnante-discente, esaminate alla luce di vari approcci
didattici da Karolina Wolff.
3. Lingua in società – è il gruppo tematico più ampio e nel
contempo più variegato internamente, poiché racchiude studi sugli
aspetti diatopici, diastratici e diamesici della lingua.
4. Linguistica cognitiva e traduzione, la parte conclusiva del
volume, raggruppa contributi che, come quello di Edyta Bocian o
Magdalena Bartkowiak-Lerch, si soffermano sulla metafora, oppure, come
quello di Małgorzata Karczewska o Sylwia Skuza, sfruttano la metodologia
della linguistica cognitiva per l’analisi lessicale.
L’insieme delle ricerche presentate, nonostante la diversità degli
approcci linguistici, ha una identità precisa: tutti gli autori si
concentrano sull’italiano cercando, attraverso i vari percorsi
metodologici, di coglierne i caratteri universali e i caratteri
specifici.
ksiazka | |
rok wydania | 2015 |
liczba stron | 295 |